14 jul 2016

Mitt liv i Norge I (El idioma)

Llevo meses recibiendo correos en los que me pedís que cuente cosas de cuando vivía en Noruega y ha llegado el momento. Hoy empiezo una sección en la que iré desgranando aquellos años, como me costó adaptarme a vivir allí, como me relacionaba con la gente... Tenía pensado contarlo de forma cronológica pero teniendo en cuenta que aunque fueron seis años en total, fueron cinco años primero y luego varios años después, un año más y que ha sido una época de mi vida muy intensa he decidido contarlo por temáticas. Hoy empiezo con el idioma.

El motivo para mudarnos a Noruega fue bastante simple, la empresa farmaceútica en la que trabajaba mi padre fue absorbida por otra más grande, una empresa sueca muy conocida en el norte de Europa que buscaba expandirse por el resto del continente. Como niño de 10 años no me hizo ni puta gracia la noticia de que nos mudábamos tan lejos pero no quedaba otra. Aunque casi siempre viví en Oslo los primeros meses los pasamos en Trondheim, en el centro del país y a 400 km del Círculo Polar.

Nos fuimos sin saber el idioma pero ese era un problema menor porque gracias al sistema educativo de allí todos saben inglés. Por mi parte llevaba desde los 7 años yendo a inglés por lo que me manejaba medianamente bien aunque eso no me iba a librar de tener que aprender noruego sí o sí. En cualquier caso siempre he tenido mucha facilidad para los idiomas.

Aún así me daba mucho vértigo aquello de irme a un país que era totalmente desconocido hasta entonces, a las costumbres escandinavas estaba más que habituado cuando iba a Dinamarca a ver a la familia por lo que tenía problema por ahí pero me preocupaba un cambio tan repentino y tan fuerte. Los primeros meses fueron muy complicados pero el idioma me sorprendió mucho, no sólo no me costaba tanto aprenderlo como me temía (aunque me liaba con los artículos y algunas frases hechas). Aparte siempre me ha encantado la sonoridad del idioma porque lo ves escrito y asusta un poco pero una vez que lo escuchas te das cuenta de lo fluido y cantarín que es, no como el alemán que tiene una sonoridad que hace que un "eres la luz de mi vida" suena a "me cago en tu puta madre".

Aunque los noruegos son muy tolerantes con la inmigración y están acostumbrados a tener gente de países africanos, asiáticos o latinoamericanos para ellos era muy raro hasta hace poco tener gente de otros países europeos viviendo allí. Con decir que en apenas diez el porcentaje de europeos viviendo allí (comparados con el resto de la población extranjera de Noruega) ha pasado del 4% al 30%. Recuerdo que cuando empecé a jugar al voley ya llevaba un año viviendo allí y uno de mis compañeros le estaba comentando en inglés al entrenador que yo era el niño nuevo que venía de España y el entrenador le contestó en noruego pensando que no lo entendería.

-Er du sikker på at det er spansk? (¿Estás seguro de que es español?)
-Ja, han kommer derfra (Sí, es de allí)
-Jeg vet ikkje, han er for høy, blek til å være så langt (No sé, demasiado alto y pálido para ser de tan lejos)
-Du kan snakke direkte til meg, jeg bare tok et år i landet men jeg lærer fort (Puedes hablar directamente conmigo, sólo llevo un año en el país pero aprendo rápido) (Mientras hablaba el entrenador me miraba como si me hubiese convertido en un extraterrestre delante de sus narices)
-Tilgi meg, jeg trodde du var her, du snakker veldig godt og bare ha en aksent (Perdona, creía que eras de aquí, hablas muy bien y apenas tienes acento)
-Jeg kan vise pass ditt hvis du vil, jeg har det i ryggsekken min (Te puedo enseñar el pasaporte si quieres, lo tengo en la mochila)
-Nei, jeg tror deg, det er bare at når jeg ble fortalt at ny gutt var spansk jeg ikkje forvente noen liker (No, te creo, es sólo que cuando me dijeron que el niño nuevo era español no me esperaba alguien así)



Dine øyne leser jeg som en åpen bok (Sus ojos me leen como un libro abierto)
Ved å leve sammen leser vi ord på ord (Al vivir juntos leemos palabra por palabra)
(Det å være nær) (Al estar cerca)
Det handler om mer enn hva vi to kan se (Se trata de más de lo que podemos ver los dos)
(For vi har mer) (Para que tengamos más)
Det vi har, er så mye mer (Lo que tenemos es mucho más)

"Alltid evig sommer," sa du ("Verano eterno siempre", dijiste)
Og du kom, og du så, og du vant mitt liv (Y llegaste y viste y te ganaste mi vida)
"Alltid evig sommer," sa du ("Verano eterno siempre", dijiste)
Hva de andre gjør nå betyr ingenting (Lo que hagan los otros ahora no significa nada)
"Evig varme dager," sa du ("Verano cálido y eterno", dijiste)
Og rakte hendene ut og sa: "Det føles ganske bra" (Y extendiendo tu mano dijiste "Se está tan bien")
Oh... ("alltid sommer," sa du) ("Verano siempre", dijiste)

Bare jeg kunne si med ord hva du er for meg (Me gustaría decir con palabras lo que eres para mí)
Vi lever, leker sammen, mens vi går samme vei (Vivimos, jugamos juntos mientras caminamos por el mismo camino)
(Det å elske deg) (Amarte)
År for år, og dag for dag (Año tras año y día tras día)
(Sammen med deg) (Junto a ti)
En glede som vokser med hvert hjerteslag (La felicidad crece con cada latido del corazón)

"Alltid evig sommer," sa du ("Verano eterno siempre", dijiste)
Og du kom, og du så, og du vant mitt liv (Y llegaste y viste y te ganaste mi vida)
"Alltid evig sommer," sa du ("Verano eterno siempre", dijiste)
Hva de andre gjør nå betyr ingenting (Lo que hagan los otros ahora no significa nada)
"Evig varme dager," sa du ("Verano cálido y eterno", dijiste)
Og rakte hendene ut og sa: "Det føles ganske bra" (Y extendiendo tu mano dijiste "Se está tan bien")
Oh... "alltid sommer," sa du ("Verano siempre", dijiste)

Min ensomhet forsvant og kjærligheten vant (La soledad desapareció y el amor ganó)
Så kom og la oss leve, du sa: "Alltid evig sommer'" (Así que ven y vamos a vivir, dijiste "verano eterno siempre")

("Alltid evig sommer," sa du) ("Verano eterno siempre", dijiste)
Og du kom, og du så, og du vant mitt liv (Y llegaste y viste y te ganaste mi vida)
"Alltid evig sommer," sa du ("Verano eterno siempre", dijiste)
Hva de andre gjør nå betyr ingenting (Lo que hagan los otros ahora no significa nada)
"Evig varme dager," sa du ("Verano cálido y eterno", dijiste)
Og rakte hendene ut og sa: "Det føles ganske bra" (Y extendiendo tu mano dijiste "Se está tan bien")
Oh... "alltid sommer," sa du ("Verano siempre", dijiste)
(Oo...) "alltid sommer," sa du ("Verano siempre", dijiste)

17 comentarios:

  1. A mí me pasó algo similar cuando estuve trabajando en Texas. Había veces que iba a comer a un restaurante con un compañero chicano y entre nosotros hablábamos en español. Pues varias veces desconocidos me preguntaron de dónde era, así sin más. Después de varias veces, ya me enteré que les extrañaba que una persona de piel tan blanca hablase un español tan perfecto.

    No es que sea particularmente pálido, pero ellos tienen asociada la imagen del hispano al mexicano, que son más morenos que nosotros.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso no me pasó hasta que volví a Noruega para trabajar durante un año que coincidí con un asturiano que llevaba años viviendo allí. Durante mi primera etapa no conocí ningún español.

      Pero sí, es curioso como los estereotipos siempre, siempre están ahí aunque no les hagamos mucho caso. Sobra decir que me preguntaban mucho por la paella jajaja.

      Abrazotes.

      Eliminar
  2. ¡Qué interesante y qué afortunado tener todo ese "background", Christian! Yo también jugué un tiempo al volei a pesar de ser bajito. Era un colocador de puta madre hasta que acabé con todos los dedos con esguinces y tuve que dejarlo. jejeje. Entonces, ¿Cuántos idiomas manejas? ¡Qué envidia! Es genial tener un don natural y además potenciarlo desde pequeño.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues a ver, hablar bien hablo inglés, noruego e italiano. Me defiendo con el alemán aunque como me tire mucho sin hablarlo luego me cuesta arrancar, y es triste que con el portugués y el danés, con lo cercanos que me son por tema familiar y no los hablo tan bien como debería.

      Eliminar
    2. ¡Dios! Manejas SIETE idiomas. ¿Tú sabes lo que me va a costar a mí eso? jajajaja. ¡Pues qué guay! Por cierto, ¿eres eurovisionero? Yo mucho. Antes lo era más, cuando la época de esta canción de la que ya ni me acordaba. ¡Me ha encantado!

      Eliminar
    3. No, vamos a dejarlo en cinco porque mi nivel de portugués y danés es irrisorio. Te estás sacando tu tercera carrera, ¿de verdad crees que te va a costar tanto? ¡Ánimo!

      Soy eurovisionero con la boca pequeña: me explico, me gusta ver la gala y participar de la porra que hacen mis amigos pero no soy de los que ven las preselecciones, escuchan todas las canciones participantes conforme las van anunciando. Y tampoco me hace falta, mi amigo Santi es una jodida enciclopedia de Eurovisión jajajaja.

      La elección de la canción es fácil, quería algo noruego y cantado en el idioma (algo más complicado de lo que parece porque quitando la música folk de allí, algunos grupos de metal y algunas óperas TODO lo que sale de allí es cantado en inglés) y que además hubiera sido publicado durante los años que viví allí.

      Eliminar
  3. Esta sección (me doy por aludido de estar entre los que te lo pidieron)fijo que me va a gustar. Me viene desde muy niño y no sabría explicar el motivo de mi fascinación pot todo lo relacionado con la proximidad al Ártico. Algo de culpa tuvo los libros de cuentos y leyendas nórdicas que llegaron a mí de la mano de mi madre. Ni te cuento ya las horas que pasaba leyendo a Tolkien entre mis manos infantiles.
    Así que dámelo todo todo todo jajjajjaaj
    El tío del vídeo es muy prototipo nórdico, con esos rasgos que parecen insulsos e hipoalergénicos XD pero luego... telita.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, seguro que os va a gustar mucho a unos cuantos la nueva sección ;)

      Es curioso pero me ha costado elegir canción para el post, Solveigs Song descartada porque irá en otro post y otras tantas no terminaba de verlas para el post.

      Al lorito con los nórdicos que aunque parezcan tallados en hielo son un auténtico volcán de fuego, lava y pasión. Lo dice alguien que perdió la virginidad por esas tierras.

      Abrazotes.

      Eliminar
  4. Con lo que me provoca a mi el tema del estudio de los idiomas he leído con interés el post.....que el noruego me parece dificilisimo así de primeras por lo diferente que lo veo,comparado con otras lenguas en las que veo más puntos de proximidad -aunque sean lejanos- con las que conocemos mejor como son el español y el inglés, me flipa que lo aprendieses con tan relativa facilidad, aunque es verdad que a esas edades tan jóvenes parece que el cerebro asimila con mucha más facilidad las estructuras nuevas de idiomas nuevos. Me da mucha curiosidad esta serie de posts noruegos sobre la vida allí, a ver de qué va el próximo...
    Un abrazo.
    PD: que sosete el nórdico eurovisivo, jeje, pero ya he leído en otro comentario lo dificil que es encontrar gente noruega cantando en noruego, seguramente no había mucha disponibilidad musical en esta lengua. Que pena, porque suena bonito...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El noruego asusta mucho de primeras pero luego es bastante asequible una vez que te haces a las estructuras y la pronunciación, sobre todo con las vocales y ciertas combinaciones de consonantes (kj- y sj- se pronuncia sh, por ejemplo). De hecho me encanta la sonoridad que tiene.

      Abrazotes.

      Eliminar
  5. Bueno supongo que esos cambios son duros de niño, pero sin duda genera una riqueza en ti como persona. La cual se puede intuir en los que te leemos y queremos.
    Me hubiese encantado ver la cara del entrenador jeje

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Fue un cambio fortísimo: un país nuevo, clima nuevo, idioma nuevo, costumbres nuevas... Sólo lo llegué a pasar mal los primeros cuatro o cinco meses, si volví enamorado del país jeje.

      El entrenador se quedó un poco bastante muerto porque se pensaba que todavía no me manejaba con el idioma. :)

      Abrazotes.

      Eliminar
    2. Pero claro dio con un As!! jeje, bien echo! jeje.

      Si se te ve muy enamorado del país y de muchas otras cosas. Y eso me encanta, por que a la vez que eres pasional eres frío y controlas las cosas.

      Eliminar
    3. Anda, yo pensaba que te buscaba ser el único que controlaba las cosas :P Es verdad que soy muy nórdico de carácter y valoro mucho el orden pero no concibo la vida sin pasión.

      Eliminar
  6. Me he liado y pensaba que el texto de la canción seguía siendo parte de la conversación que mantuviste con el entrenador y no entendía nada, jajaja.
    Qué suerte que tengas facilidad con los idiomas, porque los que no tienen un origen latino suelen ser mucho más complicados de aprender.
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No no, todo lo que va después de los vídeos es siempre la letra jajajaja.

      Bueno, me enseñaron un truco para algunas palabras (con otras no vale) y es pensar en palabras en inglés que se parezcan, como pasa con hjerte = heart, por ejemplo.

      Abrazotes.

      Eliminar
  7. Siempre he admirado a la gente que tiene esa facilidad con los idiomas.... tengo un amigo que también domina los que le pongan. ... para mi es imposible!
    Interesantes los posts noruegos. ... je je je
    Besotes

    ResponderEliminar